王菲Faye Wong - 開到荼蘼 Fin de floraison LIVE avec sous-titres français
YouTube Viewers YouTube Viewers
422 subscribers
600,687 views
0

 Published On Nov 12, 2017

王菲 - 開到荼蘼
作詞:林夕
作曲:C. Y. Kong

每隻螞蟻 都有眼睛鼻子 牠美不美麗
偏差有沒有一毫釐 有何關係
每一個人 傷心了就哭泣 餓了就要吃
相差大不過天地 有何刺激

有太多太多魔力 太少道理
太多太多遊戲 只是為了好奇
還有甚麼值得 歇斯底里
對什麼東西 死心塌地

一個一個偶像 都不外如此
沉迷過的偶像 一個個消失
誰曾傷天害理 誰又是上帝
我們在等待 什麼奇蹟

最後剩下自己 捨不得挑剔
最後對著自己 也不大看得起
誰給我全世界 我都會懷疑
心花怒放 卻開到荼蘼

一個一個一個人 誰比誰美麗
一個一個一個人 誰比誰甜蜜
一個一個一個人 誰比誰容易
又有什麼了不起

每隻螞蟻 和誰擦身而過
都那麼整齊 有何關係
每一個人 碰見所愛的人 卻心有餘悸

※2004年《菲比尋常Live!》
 版權:Able Music (BVI) Ltd.
    銀魚音樂有限公司
    新力唱片

Faye Wong - Fin de floraison
Auteur: Lin Xi
Compositeur: C.Y. Kong

chaque fourmi a des yeux et un nez
est-elle jolie?
l'erreur de mesure dépasse-t-elle un millimètre?
qu'est-ce ça lui importe?
chaque personne, pleure de tristesse, mange par faim
la différence n'est pas plus grande que le ciel et la terre
quelle excitation!

il y a trop de tentations, trop peu de sens
trop de jeux juste au nom de la curiosité
quoi d'autre mérite l'hystérie?
à quoi d'autre on se consacre à la folie?

une idole après une autre, rien de plus
les idoles dont on était fous sont tour à tour disparues
qui a commis un crime odieux? et qui est le Dieu?
à quel miracle s'attend-on?

enfin il ne reste que moi-même, je suis réticente à être pointilleuse
enfin en face de moi-même, je me méprise
n'importe qui me donne le monde, j'en doute toujours
les fleurs dans mon coeur s'épanouissent, mais c'est déjà la fin de floraison

une personne après une autre, qui est la plus belle ?
une personne après une autre, qui est la plus douce ?
une personne après une autre, qui est la plus facile ?
mais pourquoi est-ce important?

chaque fourmi qui croise quelqu'un
est tellement bien rangée
qu'est-ce ça lui importe?
chaque personne rencontre celle qu'elle aime
mais elle perçoit toujours les battements de son coeur

※ «Faye Wong Live!» en 2004
 Droits d'auteur: Able Music (BVI) Ltd.
        In Music
        Sony Music

----------------------------------------------------------------------------

翻譯:張君豪、吳睿芬
Traducteur: Chun-Hao Chang, Jui-Fen Wu
  / ileinconnue  

法文校訂:Olivier Plusquellec, Jimmy Michon
Révision de français: Olivier Plusquellec, Jimmy Michon
   / olivierplusquellec  

show more

Share/Embed