【和訳】Money Trees - Kendrick Lamar ft. Jay Rock
RnB和訳 RnB和訳
1.97K subscribers
70,182 views
0

 Published On Dec 18, 2022

ご無沙汰してます!
今回はケンドリック・ラマーft.ジェイ・ロックのMoney Treesを訳してみました。
いつも通り細かい解説などを動画内に記載したら
かえって読みにくくなったので今回はこちら、概要欄に記載させてもらいます。

****リリック解説****

0:45
Back when condom wrappers wasn’t cool (They wasn’t cool)

Condom wrappers (袋) と rapper (ラッパー) をかけているとも考えられる
昔コンドームがまだ常識じゃなかった頃の話
80年代のAIDSエピデミックが起きる前まではコンドームの使用率はとても低かった。
ケンドリック・ラマー同様、コンプトン出身の旧N.W.A メンバーのEazy-Eは1995年にAIDSで亡くなっている。
彼の死は当時の若者が持っていた性病と避妊に対する意識を大きく変えたと思われる。

0:48
I fucked Sherane and went to tell my bros (Tell my bros)
Then Usher Raymond “Let It Burn” came on (“Let It Burn” came on)

シェレーンとヤって、ダチにそのこと言ったら
アッシャー・レイモンドの「Let It Burn」が流れた
んだ

ケンドリック曰く
“That was a metaphor for both.
Not saying that I actually had an STD.
But that is the consequences I could have gotten messing with somebody like Sherane.”

「メタファーだったんだ。
別にSTDを患ったわけじゃないけど、
シェレーンみたいな女と下手に遊ぶ危うさを綴ったんだ」

Let it burn: 燃えさせておけ
Burning feelingはヒリヒリした痛み。
HIV症状の一つ、性器の痒み・痛みをburnとかけています。
ケンドリック自身がSTDに感染したわけではないが、下手に女の子と遊ぶリスクを綴ったと彼は語っています。

0:55
Hot sauce all in our Top Ramen, ya bish (Ya bish)

カップ麺にホットソースたっぷりかけて

ホットソースも一行前のリリック同様
HIV症状の一つ、ヒリヒリした痛みの隠喩になります

1:17
Go at a reverend for the revenue

稼ぐために襲った牧師

(利益(強盗や窃盗で得た金額)=収益(revenue) ー 費用(代償、罪を背負う・罪人になること)
罪を犯してしまったため、懺悔し牧師(reverend)の元にお許しを求めに行く、という意味も挙げられる)

1:27
Everybody gon’ respect the shooter
But the one in front of the gun lives forever

発砲した方をみんなはリスペクトするけど
みんなの記憶にずっと生き続けるのは銃を向けられた方なんだ

2012年、The Guardianとのインタビューでケンドリックはこう語った
“You don’t hear no artists from Compton showing vulnerability. You always hear about the person pulling the trigger.
You never hear about the one in front of it. That’s the most interesting story to me.”
「コンプトン出身でソフトな一面を見せてるアーティストはいないよな。
誰かが射殺されたら、撃った方がすぐ話題になるけど
一生語り継がれるのは撃たれた方なんだ。俺はそれがすごく感慨深いと思うよ」

4:26
Project: 低所得者用の公共団地・スラム地区

4:29
Santa Claus don’t miss them stockings

サンタさんは靴下ひとつ見逃さないさ

アメリカのスラム地区・hoodの強盗犯は襲う相手のポッケから靴下まで、
貴重品やお金を隠せる所は徹底的に探すことで知られている。
ドラッグのディーラーも札束を靴下にしまう習慣がある。

4:43
What else is a thug to do when you eatin’ cheese from the government?

政府に生活を援助してもらってるサグに他に何ができるって言うんだ?

俗に言うサグやギャング絡みのある人は仕事を探そうにも企業から採用してもらえないことがほとんど。
それに加え生活保護だけでは暮らしていけないため、また違法な手段で生計を立てる道へ逆戻りする

5:00
From the gardens where the grass ain’t cut

手入れされてない庭から

カリフォルニア州・ワッツ出身のジェイロック
彼が育ったニッカーソン・ガーデンズ・セクション8プロジェクトは156棟が並ぶ、
アメリカで三番目に大きい公共団地。
ブラッズの発祥地でもあり、治安が悪いことでも有名な地区

5:06
Broken promises, steal your watch and tell you what time it is

守られなかった約束の数々、お前の腕時計を盗んで時間を教えてあげるよ

Tell you what time it is: 「ショーの始まりさ」や「ここでお前はおしまいだ」などのニュアンスでも使われる

6:02
Dominoesはアンフェタミン(覚醒剤)のスラングでもある。

show more

Share/Embed